Fue sólo
un flirteo
seguramente
lo sabías –alguien fue herido
hace mucho tiempo.
Todo es lo mismo
el tiempo ha pasado –
algún día viniste
algún día morirás.
Alguien murió
hace mucho tiempo –
alguien que lo intentó
pero no supo.
Último blues, para ser leído algún día. Cesare Pavese
11 de abril de 1950.
© Traducción de Sr. Verle
En un mes, del 11 de marzo al 11 de abril de 1950, Pavese
escribió sus últimos 10 poemas antes de su suicidio en agosto de ese año,
estaban dedicados a Constance Dowling.
Parece que la ruptura de su relación sentimental (un romance
infeliz) con la actriz o, mejor, el rechazo de ella, fue una de las causas de
su muerte (en realidad fruto de un auto-aniquilamiento existencial). Aunque él
nos había dejado escrito: "Uno no se
mata por el amor de una mujer. Uno se mata porque un amor, cualquier amor, nos
revela nuestra desnudez, nuestra miseria, nuestro desamparo, la nada."
Hemos ido traduciendo el día correspondiente a su escritura,
cada uno de esos poemas póstumos en estas fechas. Hemos tratado de captar su
música interna, tal y como nos había sugerido su lectura en el vuelo de vuelta
de Florencia, donde días atrás, habíamos encontrado en un rincón, en los
escasos estantes dedicados a la poesía, en la Librerie Feltrinelli, de via de’ Cerretani, el breve, pero
excepcional, libro de poemas publicado por Einaudi, editorial turinesa donde
Pavese, cofundador, trabajó y en cuya mesa de despacho se encontraron estos
versos mecanografiados.
La traducción intenta reproducir el sentimiento amoroso del
poeta con complicidad. Es, así, bastante libre, respetando fundamentalmente la
métrica y el ritmo de los numerosos versos de arte menor (heptasílabos en
muchos casos), para que la cadencia se module de manera similar a como discurre
en el idioma original.
Constance Dowling
[google]
Unas piernas de vértigo que pueden justificar -casi- todo.
ResponderEliminar